Trang chủ / Cuộc sống / Cửa hàng tạp hóa – コンビニ

Cửa hàng tạp hóa – コンビニ

1

Bức ảnh chiếc đùi gà kia được chụp trên một cánh cửa của ファミリマート (Family Mart). Tại sao bức ảnh này lại đặc biệt? Tại mình lâu không ăn gà rán nên cuồng d*m sinh hoang tưởng ah :))

Không phải đâu nhé. Các bạn có thấy dòng chữ 「ファミから」trên bức ảnh này không? Điểm đặc biệt của bức ảnh này chính là ở chỗ đó. ファミlà viết tắt của ファミリマート một trong chuỗi cửa hàng bán lẻ lớn nhất ở Nhật và trên thế giới. Ngoài Family Mart còn có Lawson, Sunkus, Seven Eleven, Community Store,… ở Nhật thường được gọi chung dưới cái tên là コンビニ (viết tắt của convenience store).

Các cửa hàng này có đặc điểm chung là:
-Đắt lòi mắt (Trong tiếng Nhật người ta dùng câu thành ngữ 目玉が飛び出るほど高い)
-Ngồi trực túm khách 24/24.
-Có khắp nơi, cứ vài chục mét một ụ, đi vệ sinh thì “tiện” thôi rồi, như tên gọi của nó. (Trong tiếng Nhật nhà vệ sinh là 便所-TIỆN SỞ)
-Chuyên bán các mặt hàng không-có-thì-khó-sống: dao cạo râu, kem đánh răng, kem que, kem hộp, cơm hộp, nước,…

 

Nói đến đây mà các bạn nghĩ “Úi giời, ở Việt Nam cửa hàng tạp hóa cũng đầy, thậm chí còn nhiều hơn” thì các bạn vẫn chưa biết gì về sự khủng khiếp của コンビニ Nhật cả (ngoài cái TIỆN SỞ ).

Các bạn đăng kí đi thi năng lực tiếng Nhật ở Việt Nam kiểu gì? Đến tận nơi mua mẫu, đóng tiền, xem số báo danh, hỏi kết quả phải không? Ở Nhật bạn làm form đăng kí tất cả online và sau đó lấy số để thanh toán ở コンビニ. Đến khi thi xong thì có thể xem kết quả trên mạng hoặc có giấy gửi tận nhà, chả phải đi đâu cả, chỉ ngồi nhà và lê dép ra コンビニ là xong (ah tất nhiên là cũng phải đi thi nữa).

2

Kể chuyện ngoài lề một chút, hồi còn ở VN mình đi đăng kí thi năng lực tiếng Nhật thấy rườm rà phức tạp, đến việc xem số báo danh cũng phải đến tận nơi. Mình bảo mấy đứa bạn sao người ta không áp dụng CNTT (công nghệ thông tin – ko phải chăn nuôi trồng trọt) vào, mở đăng kí và đăng số báo danh, kết quả luôn trên mạng cho tiện nhỉ? Xem điểm cứ phải gọi điện thoại mất công người trực mà lại tốn tiền. Các bạn biết thế nào không? Mấy cậu bạn ấy (dù là giống mình, cùng học về CNTT nhé) gân cổ, sửng cồ lên cãi bằng được là không hợp lý thế này thế nọ, lý do mạnh mẽ nhất được phun ra là “Nếu tốt thế thì họ đã làm”. Mình nghĩ bụng “Ở VN thì có cái quái gì tốt mà người ta chịu làm đâu, nhất là cơ quan nhà nước”.

4
Mấy cậu bạn ấy cũng không tầm thường đâu nhé thi đại học toàn thuộc hàng tốp, người thấp nhất chắc cũng trên 25 điểm. Giáo dục VN kì lạ thật, toàn đào tạo ra những thành phần ưu tú học chỉ giỏi thôi chứ chả biết học để làm gì, dùng kiến thức của mình vào đâu. Vì vậy mình có điều này muốn nói với các bạn. Học thì phải hiểu mình học để làm gì, nếu ko hiểu thì tốt nhất là đừng học. Học để lấy danh sẽ trở thành nô lệ của dư luận, học để kiếm miếng ăn sẽ làm nô lệ cho đồng tiền. Như thế thì đâu có hạnh phúc? Học gì thì học, làm gì thì làm, bản thân phải thấy hạnh phúc trước đã. Nếu việc học của bạn làm cho bạn hạnh phúc, xã hội được nhờ thì bạn là nhất quả đất rồi.

Lan man quá, quay lại câu chuyện コンビニ. Các bạn sang Nhật chắc đều phải đóng bảo hiểm y tế chứ? Nếu phải tự tay đi đóng có thể các bạn đã biết rồi. コンビニ cũng là một nơi có thể đóng rất nhiều loại phí: ga, điện, nước và tất nhiên có cả bảo hiểm.

Tiếp theo, mua hàng trực tuyến ở Nhật cực kì phát triền và tin cậy, bình thường bạn có thể đặt hàng qua mạng. Thanh toán có rất nhiều cách: chuyển tiền ngân hàng, thẻ tín dụng, trả lúc nhận, hoặc trả trước qua コンビニ. Bình thường khi hàng chuyển về bạn có thể đăng kí giờ và địa chỉ chuyển hàng mong muốn, tuy nhiên có thể sẽ mất thêm tiền. Nhận tại コンビニ là cách hay để tránh phí đó (tùy nơi mới mất phí, nhiều khi gửi đến nhà cũng miễn phí), vả lại khi chuyển về bạn thích ra コンビニ lấy lúc nào thì lấy, ko cần phải ngồi nhà chờ.

Thậm chí đến mua giấy dán đổ rác bạn cũng có thể mua ở コンビニ. Ở Nhật đổ rác (loại to bất thường) phải gọi cho tòa thị chính đến lấy và họ chỉ lấy những cái đã được dán giấy mua ở コンビニ thôi.

Nào xong コンビニ rồi chúng ta quay lại câu chuyện về bức ảnh bên trên. Chữ から thực ra là viết tắt của 唐揚げ(からあげ)một loại gà tẩm bột rán cực kì thông dụng ở các quán bình dân Nhật . Lại một lần nữa ta thấy thói viết tắt của người Nhật, cái gì cũng viết tắt được. Nhưng cách viết tắt món 唐揚げ thành から ở đây ko đơn thuần là viết tắt. Nó là một cách chơi chữ, から có nghĩa là “ đến từ”. Vậy tổ hợp ファミから ở đây có 2 cách diễn đạt là “Món karaage của Family Mart” và “Đến từ Family Mart”.

Đọc từ đầu đến giờ các bạn đếm xem có bao nhiêu từ コンビニ. Rất nhiều phải không? Nếu mà chưa đủ nhiều thì xin tặng thêm các bạn hẳn một dòng
コンビニコンビニコンビニコンビニコンビニコンビニコンビニコンビニコンビニコンビニ

コンビニ giờ ở khắp nơi nhé, khỏi bảo mình chém gió.

Đọc thêm

Nỗi ám ảnh của người dân Tokyo trên tàu điện ngầm giờ cao điểm

Bộ ảnh “Tokyo Compression” được nhiếp ảnh gia Đức thực hiện trong 4 năm đã …

Leave a Reply